En los restaurantes más cutrillos en China, esos que están por doquier y que son pequeños, entre, siéntese y con su mejor vozarrón llame al camarero, importante esta palabra: FUWUYUAN 服务员. El camarero le mira expectante y usted utiliza la segunda palabra más importante en estas situaciones, CAIDAN菜单(menú) que puede venir con fotos o no. Si viene con foto, todo es fácil, apunte con el dedo el plato deseado y después de un rato se lo traerán. Si es sin foto todo se complica, por lo general los menús están divididos por comidas frías, platos de vegetales, platos con carne, los mismos platos pero esta vez servidos con arroz blanco o acompañados de fideos, arroces fritos, sopas y bebidas; en estos casos usted puede elegir al azar, ¡suerte con ello!; o buscar la recomendación de un amigo; o guiarse por la pequeña lista al final de este artículo donde aparecen los platos más socorridos por los extranjeros y algunos otros no tan solicitados, para que no se deje llevar por la corriente y así no pierda la oportunidad de experimentar.

En cada restaurante que usted vaya la comida será diferente, puede ser que un plato le guste mucho una vez, cuando lo pida en otro lugar no le satisfaga, pero eso es una de las maravillas de China, la variedad.

La tercera palabra de más utilidad, aunque olvidarla no importa demasiado ya que levantándote de la mesa y caminando hacia la puerta todos los camareros irán a recordártela, es: la cuenta. Cuando termine de comer, una vez más sin soltar un alarido, pero sí alzando la voz, llame al camarero o fuwuyuan y diga: MAIDAN买单. En algunos restaurantes, casi siempre los frecuentados por estudiantes extranjeros, se paga según se va pidiendo, en esos casos este párrafo sobra. Si va a uno de los restaurantes de mediana calidad en China, usted entra e inmediatamente le preguntan: ¿Cuántas personas? (¿ji wei?) para buscarte una mesa libre que se acomode a la cantidad de comensales. Si usted no sabe chino, no contesta y selecciona el sitio con naturalidad donde quiera sentarse. En la mayoría de las ocasiones el camero le sigue hasta su mesa, le entrega el menú y se queda parado a su lado, papelito en mano esperando la orden. No se sienta presionado por esta presencia, relájese y mire el menú que en este caso seguramente tendrá fotos y repita la mímica de apuntar con el dedo el plato que desee.

En los restaurantes más lujosos, me refiero a los chinos y no a los de comida occidental, el protocolo será el mismo, la diferencia es que en estos hay una inmensa variedad de platos, algunos de ellos muy raros, con componentes inimaginables que vale la pena probar, sobre todo si es un chino el que invita, porque así él pide lo más exclusivo tratando de satisfacer a su invitado, y porque si no le gusta lo que prueba al menos sabrá qué no pedir cuando su bolsillo sea el afectado.

Ahhh, una última cosa, en ningún restaurante chino sin importar la calidad de este bajo ningún concepto deje propina. En China no existe esta costumbre, no la fomente, gracias.

菜单càidān (sai dan) Menú

Platos fríos:

1. 海带丝hǎidàisī (jai taisi) Ensalada de algas
2. 香油金针菇xiāngyóujīnzhēngū(ciangyoutsinzhenggu) Setas con aceite de sésamo
3. 拍黄瓜pāihuángguā (pai juan gua) Ensalada de pepino machucado
4. 小葱拌豆腐xiǎocōngbàndòufu (ciaosung pan toufu) Toufu con cebolla tierna
5. 油炸花生米yóuzháhuāshēngmǐ (youzhajuasheng mi) Cacahuete frito
6. 火山下雪huǒshānxiàxuě (juoshanciacue) Ensalada de tomate con azúcar

 

Platos de vegetales:

1. 地三鲜dìsānxiǎn (ti san cian) Tres aromas de la tierra: berenjena, patata, pimiento verde
2. 酸辣土豆丝suānlàtǔdòusī (suan la tutousi) tiritas de patata picantes y amargas
3. 酸辣大白菜suānlàdàbáicài (suan la tabaisai) Col china picante y amarga
4. 麻婆豆腐mápódòufu (mapotou fu) Toufu en salsa picante
5. 清炒油菜qīngchǎoyóucài (tsing chao yousai) Acelga sofrita
6. 炒饼chǎobǐng (chao ping) trozos de masa de harina semejantes a tallarines gordos, sofritos (este plato puede llevar carne)

 

Platos de Carne

1. 回锅肉huíguōròu (juiguorou) Carne de cerdo con su grasa, se da un aire al bacón
2. 宫保鸡丁gōngbǎojīdīng (gunpao ti ting) Dados de pollo con cacahuete y pepino
3. 糖酥里脊tagculiji (tang su li ti) Carne de cerdo en salsa agrdulse
4. 鱼香肉丝yúxiāngròusī(yuciangrousi) Tiritas de carne de cerdo salteadas en salsa de ajo picante
5. 饺子jiǎozi (tiaozi) Ravioles, pueden estar rellenos con carne o con veetales
6. 包子bāozi (paozi) Pequeñas empanadas, pueden estar rellenas de carne o de vegetales
7. 辣子鸡丁làzijīdīng (la zi ti ting) Dados de pollo picante
8. 葱爆羊肉cōngbàoyángròu (songpao yang rou) Carne de cordero encebollada
9. 西红柿炒鸡蛋xīhóngshìchǎojīdàn(ci Jung sh chao ti tan) Huevo revuelto con tomate

 

Arroz frito

1. 酱油炒饭jiàngyóuchǎofàn (tsiangyou chao fan) Arroz frito con salsa de soja
2. 蛋炒饭dànchǎofàn (tan chao fan) Arroz frito con huevo
3. 扬州炒饭yángzhōuchǎofàn (yang zhou chao fan) Arroz frito con jamón y huevo
4. 什锦炒饭shíjǐnchǎofàn (shitin chao fan) Arroz frito con zanahoria y camarones
5. 腊肉炒饭làròuchǎofàn (la rou chao fan) Arroz frito con trozos de carne

 

Sopas

1. 鸡蛋汤jīdàntāng (ti tan tang) Sopa de huevo
2. 蘑菇肉丝汤móguròusītāng (mogurou si tang) Sopa de hongo con carne de puerco
3. 丸子豆腐汤wánzidòufutāng (wanzitoufutang) Sopa de albóndigas con toufu

 

 

Bebida

1. 可口可乐kěkǒukělè (kelé) Cocacola
2. 健怡可乐jiànyíkělè (tianyíkele) Cocacola dietética
3. 芬达fēndá (fenta) Fanta
4. 雪碧xuěbì (sue pi) Sprite
5. 奶茶nǎichá (naicha)Te con leche
6. 咖啡kāfēi (cafai) Café
7. 啤酒píjiǔ(pi tsio) Cerveza
8. 葡萄酒pútáojiǔ (pu tao tsio) vino
9. 朗姆酒lǎngmǔjiǔ(lan mu tsio) Ron
10. 琴酒qínjiǔ (tsintsio) Ginebra
11. 龙舌兰lóngshélán(longcholan) Tequila
12. 伏特加fútèjiā(fu to tsia)Vodka
13. 威士忌wēishìjì(weishtsi) Whisky
14. 鸡尾酒jīwěijiǔ (tsiweitsio) Cocteles
15. 矿泉水Kuàngquán shuǐ (kuanchuan shuei) Agua mineral

 

Visitas: 2263

Etiquetas: Aprender chino, Bebida, Comer en China, Consejos, Estudiar, Vivir en China

Comentario por Salvador Larios el julio 29, 2013 a las 11:25am

Oye, que interesante esta todo esto!

Super útil! Gracias!

Comentario por Thais Herrera el agosto 4, 2013 a las 8:57pm
me ha entrado hambre...todo se ve sabroso!!

Comentar:

¡Necesitas ser un miembro de Chinalati para añadir comentarios!

Participar en Chinalati

Notificaciones

Yina es ahora miembro de Chinalati
Lunes
Ícono del perfilIsabel García, sandra diaz, RUTH y 1 personas más se han unido a Chinalati
8 Nov
HanziBox es ahora miembro de Chinalati
5 Nov
Chinalati ha comentado la entrada de blog Fútbol - Vocabulario en chino [Infográfico] de Oriol Rodríguez
1 Nov
Lopez MiLe ha publicado un chinazo
"oferta de alimentos Tenemos café verde, tostado en grano y molido . informes :yamilena.lopez@cogesac.com wechat: mile785"
30 Oct
Guillermo Muro es ahora miembro de Chinalati
11 Oct
Ignacio Carricart Llinás ha comentado la entrada de blog Fútbol - Vocabulario en chino [Infográfico] de Oriol Rodríguez
11 Oct
A Ignacio Carricart Llinás le ha gustado la entrada de blog de Oriol Rodríguez Fútbol - Vocabulario en chino [Infográfico]
11 Oct
Rodrigo Diaz es ahora miembro de Chinalati
9 Oct
Miguel Ernesto Fauceglia es ahora miembro de Chinalati
8 Oct
Stephen唐士明Thomas ha actualizado su perfil
7 Oct
HobbyIdiomas ha publicado un vídeo

Cambiando dinero 换钱 - Diálogo Chino Mandarín

Descarga nuestra guía de "diálogo 01" Tema: Cambiando dinero 换钱 Link:https://drive.google.com/open?id=120t8VQFF7ZixBjFMG5vdjULa3465IDMr Por favor, si deseas ...
6 Oct
Stephen唐士明Thomas es ahora miembro de Chinalati
5 Oct
Fernanda Maturana ha actualizado su perfil
30 Sep
Franklin J. Perez dejó un comentario para Roxana Elizabeth Gonzalez
30 Sep
Franklin J. Perez ha publicado un chinazo
"Hola busco Empresas mayorista de componentes electrónicos relés, resistencias, semiconductor, agradezco muchas gracias!"
30 Sep
Franklin J. Perez es ahora miembro de Chinalati
27 Sep
Roxana Elizabeth Gonzalez es ahora miembro de Chinalati
23 Sep
Ana Fernández ha publicado una discusión
19 Sep
Ícono del perfilAndrina Quijano y Ana Fernández se han unido a Chinalati
19 Sep

© 2018   Creado por Chinalati.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...