Si algo realmente nos “rompe el coco” a los extranjeros que estudiamos chino son los clasificadores. Los clasificadores son aquellas palabras que van delante de un sustantivo o detrás de un verbo en forma de clasificarlos, por ejemplo; en español podemos decir una pizarra, un vaso, un perro, sin embargo en chino, este “un”, “una” va cambiando en dependencia de la palabra a la que modifique. Hoy nos vamos a concentrar el los clasificadores nominales (son aquellos que modifican al sustantivo). Aunque hay ciertas “reglas” para el uso de los mismos, no son aplicables siempre, por eso lo mejor es memorizarlos ¡al estilo chino!Seguidamente una lista de los clasificadores nominales más comunes :

把[bǎ]- Clasifica a palabras que tengan un agarrador o forma de tomarlos con la mano. Ej.: 刀 [dāo] cuchillo, 铲子[chǎnzi] pala, 钥匙[yàoshi] llaves, 伞[sǎn] sombrilla, 椅子[yǐzi] silla

包[bāo]- Es el equivalente de la palabra paquete o caja cuando contiene algo. Ej.: 火柴[huǒchái]fósforos, 香烟[xiāngyān] cigarrillos, 药[yào]medicamentos, 糖果[tánguǒ] caramelos

本[běn]- Clasifica a tomos impresos. Ej.: 书[shū]libro, 百科全书[bǎikēquánshū]enciclopedia.

部[bù]- El uso de este clasificador es complicado pues clasifica a una gran variedad de palabras y no parece regirse por ninguna regla de uso. Algunas de las palabras a las que clasifica son: 电影[diànyǐng]película, 电话[diànhuà]teléfono, 词典[cídiǎn] dicionario, 机器[jīqì] máquina.

场[chǎng]- Clasifica tanto fenómenos meteorológicos como a sucesos de cierta duración. Ej.: 风[fēng ]viento, 雪[xuě]nieve, 表演[biāoyǎn]actuación, 革命[gémìng]revolución.

对[duì]- Puede traducirse como un par, o una pareja de…Ej.: 夫妻[fūqī]esposos 蝴蝶[húdié] mariposa, 耳环[ěrhuán]aros, 双胞胎[shuāngbaǒtài]gemelos.

份[fèn]- Clasifica material impreso en un mismo momento o referido a un asunto.Ej.: 报纸[bàozhǐ]periódico, 杂志[zázhì]revista, 工作[gōngzuò]trabajo, 工资[gōngzī] salario, 责任[zérèn]deber.

个[gè]- Es el clasificador de uso más amplio, se puede utilizar para clasificar personas, lugares, cosas, asuntos,etc. Ej.: 工程师[gōngchéngshì]ingeniero, 商店[shāngdiàn]tienda, 苹果[píngguǒ]manzana, 问题[wèntí]pregunta.

棵[kè]- Este clasificador, como su radical lo indica, clasifica árboles y plantas. Ej.: 树[shù]árbol, 白菜[báicài]repollo.

块[kuài]- Normalmente equivale a la palabra “porción” o “pedazo”. Ej.: 冰[bīng]hielo, 肥皂[féizào]jabón, 蛋糕[dàngāo]torta, 地[dì] terreno.

件[jiàn]- Normalmente clasifica prendas de vestir. Ej.: 衣服[yīfu]ropa, 毛衣[máoyī]abrigo, 礼物[lǐwù] regalo.

间[jiān]- Clasifica habitaciones. 房子[fángzi]departamento , 教室[jiàoshì] aula, 办公室[bàngōngshì] oficina.

名[míng]- Clasifica personas o profesionales. Ej.: 老师[lǎoshī]profesor, 学生[xuésheng]estudiante .

匹[pǐ]- Este clasificador se utiliza en animales equinos. Ej.: 马[mǎ] caballo, 骆驼[luòtuó] camello, 驴[lǘ] asno.

台[tái]- Clasifica aparatos electrónicos que tengan profundidad. Ej.: 电视机[diànshìjī]televisor, 冰箱[bīngxiāng]refrigerador, 洗衣机[xǐyījī]lavadora.

条[tiáo]- Clasifica objetos o animales finos y alargados. Ej.: 鱼[yú]pez, 蛇[shé]serpiente, 河[hé]río, 路[lù]calle.

张[zhāng]- Clasifica objetos planos y alargados, también clasifica objetos rectangulares de superficie plana. Ej.: 床[chuáng]cama, 纸[zhǐ]papel, 照片[zhàopiàn]foto, 桌子[zhuōzi]mesa.

只[zhī]- Normalmente clasifica a animales pequeños, también clasifica algunas partes del cuerpo. Ej.: 鼻子[bízi]nariz, 脚[jiǎo]pie, 狗[gǒu]perro, 猫[māo]gato.

座[zuò]- Clasifica a estructuras grandes, de origen natural o hechos por la mano del hombre. Ej.: 山[shān]montaña, 楼[lóu]edificio, 医院[yīyuàn]hospital.

Estos son solo una parte de todos los clasificadores nominales, la estructura que siguen los mismos es:

Numeral+ Clasificador+ Sustantivo

Ej.: 一 只 狗 Un perro

一 把 钥匙 Una llave

两 名 学生 Dos estudiantes

五 本 书 Cinco libros

Bibliografía:

朱庆明 (2007年). 《现代汉语使用语法分析》清华大圩出版社

Mi blog: http://hanyumandarin.wordpress.com/

Visitas: 1962

Etiquetas: Aprender Chino, Estudiar, clasificadores, 量词

Comentario por Isma Ruiz - Approachingtotheeast el enero 14, 2014 a las 2:24am

Para complementar esta entrada, aunque esté en catalán, recomiendo el diccionario "Diccionari de mesuradors xinesos. Ús i traducció al català"  (Sara Rovira i Esteve)

Aquesta obra recull un total de 470 mesuradors xinesos en forma de diccionari. Cada entrada inclou una explicació dels seus usos, una mostra de les paraules amb les quals es combina habitualment, una o més propostes de traducció i almenys un exemple en el qual el mesurador apareix en context. També s'hi pot trobar informació sobre sinònims i marques dialectals, de registre, etc.. Es tracta d'una obra única tant pèl nombre d'entrades com per la informació que s'hi pot trobar. A més, és la primera amb aquesta combinació de llengües. Pot ser de gran utilitat tant per als estudiants de xinès com per als traductors. 

Creo que actualmente está agotado, pero si alguien quiere echarle un ojo, en la Biblioteca de Humanidades de la Universitat Autònoma de Barcelona hay algunas copias.

Y para quien desee información extensa sobre el mundo de los medidores, aquí la tesis doctoral de la misma autora que el diccionario:

http://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/5257/sr1de2.pdf?sequence=1


Comentario por Ileana Dámaso de Boero el enero 14, 2014 a las 9:20am

Gracias por el comentario, mi idea era hacer un resumen lo más básico posible, pero no descarto en el futuro seguir profundizando en el tema de los clasificadores. Gracias por el link ;)

Comentario por Diego Quiñones el enero 24, 2015 a las 2:24pm

Añado 

辆 (liang) para vehiculos con ruedas

杯 (bei) para vasos, tazas, copas,...

瓶 (ping) para botellas y refrescos

双 (shuang) para cosas de pares, como zapatos, guantes, calcetines,...

位 (wei) para personas

道 (dao) para platos de comida

排 (pai) para filas

Comentario por Ileana Dámaso de Boero el marzo 7, 2015 a las 12:20pm

¡Gracias Diego!

Comentar:

¡Necesitas ser un miembro de Chinalati para añadir comentarios!

Participar en Chinalati

Notificaciones

Isabel ha publicado fotos
3 Ene
Isabel ha publicado un chinazo
"OS DESEO A TODOS UN BUEN AÑO 2020"
3 Ene
Mario Mendez ha actualizado su perfil
25 Dic 2019
Mario Mendez ha comentado la entrada de blog Diseño y Fabricación de Electrónicos en China: 7 Trampas a evitar. de Eulises Quintero
25 Dic 2019
Katherine A. Ferreira Zegarra ha publicado un chinazo
"¡Hola a todos! ¿Alguien me podría explicar que documentos se necesitan para solicitar la visa de trabajo para trabajar en China? Gracias!"
18 Dic 2019
Entrada de blog publicada por Eulises Quintero
17 Nov 2019
Entrada de blog publicada por Eulises Quintero
15 Nov 2019
Elena ha actualizado su perfil
14 Nov 2019
Lopez MiLe ha compartido su discusión en Facebook
2 Nov 2019
Lopez MiLe ha compartido su discusión en Facebook
2 Nov 2019
Lopez MiLe ha publicado una discusión
2 Nov 2019
Jehen kfhe ha actualizado su perfil
14 Oct 2019
Laura Fernandez es ahora miembro de Chinalati
8 Oct 2019
Raquel Rivas Salazar es ahora miembro de Chinalati
6 Oct 2019
NERIO PUERTA es ahora miembro de Chinalati
3 Oct 2019
Tihago Hector Nuñez es ahora miembro de Chinalati
1 Oct 2019
Ícono del perfilNoris T, Isabel Jean-Bernard Digeon se han unido a Chinalati
30 Sep 2019
Laura Gonzalez es ahora miembro de Chinalati
25 Sep 2019
Erika Loana Ruiz Giraldo es ahora miembro de Chinalati
16 Sep 2019
Sapore Di Cina ha actualizado su perfil
10 Sep 2019

© 2020   Creado por Chinalati.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...