Estas diferentes denominaciones de “有” pueden resultar complicadas de memorizar, no obstante trataré de explicarlas lo más claro posible.
Puede traducirse como “tener” o “haber”. Ej.:
- 我有汉语书 (Yo tengo un libro de chino)
- 中国有13个亿人口 ( China tiene 1300 millones de población)
El significado es básicamente el mismo: tener o poseer, pero su objeto normalmente se refiere a cosas abstractas o muy grandes, áreas o números significativos.Ej.:
- 她拥有这首歌的版权 (Ella tiene/posee los derechos de autor de esta canción)
- 他现在拥有970家连锁食品店( Él tiene/posee una cadena de 970 restaurantes)
El objeto de “具有” son palabras abstractas como “característica”, “peculiaridad”, “estilo”, “ventaja”, etc. Ej.:
- 总统具有超凡的个人魅力( El presidente tiene un gran carisma personal)
-她具有广博的世界历史知识( Ella tiene un amplio conocimiento sobre historia mundial)
-应聘这份工作的人必须具有良好的语言表达技能( Los aplicantes a este trabajo deben tener muy buenas habilidades comunicativas)¨
El significado de esta palabra podría traducirse como : “dominar” u “ocupar”. Puede referirse a ocupar una parte del todo. Ej.:
- 他一个人占有公司百分之五十的股份( Él solo posee/ocupa /domina el 50% de las acciones de la empresa)
- 她曾是个在政府中占有重要位置的女(Ella fue una mujer que ocupaba un alto cargo en el gobierno)
- 文盲人口占有相当高的比例 ( La población analfabeta ocupa un alto porcentaje)
Se refiere a “contener”, “encerrar”, “guardar”. Ej.:
- 水果中含有丰富的维生素 ( Las frutas contienen abundantes vitaminas)
- 有些蘑菇含有致命毒素 ( Algunos hongos contienen veneno mortal)
- 他说话的语气含有嘲笑的意味 (Su tono de voz tenía un toque de burla)
Normalmente se refiere a “gozar de” o poseer cierto poder o estatus social, fama, reputación, prestigio , etc. Ej.:
-她是一位享有国际声誉的作家 ( Ella es una escritora de gran prestigio internacional)
- 在当今的社会中, 男女享有平等的权利( En la sociedad actual, las mujeres y hombres gozan de igualdad de derechos)
- 他在多种科学的学术研究中享有盛名 ( Él goza de gran reputación en la rama de la investigación científica)
Se refiere a “tener” pero su objeto puede ser esperanza, confianza, ideales e incluso palabras de caracter negativo. Ej.:
- 她对继母怀有怨恨 ( Ella tiene resentimiento hacia su madrastra)
- 我们对待朋友不能怀有二心 ( Al tratar con amigos no se pueden albergar deslealtades )
Su uso es casi el mismo a “怀有”.
- 我对很快找到合适的房子抱有希望 ( Tengo confianza en que pronto encontraré un departamento adecuado)
- 我们对我们的最后胜利抱有希望. ( Tenemos esperanza en esta última victoria)
Hola, Ileana. Muchas gracias por tus posts, son siempre muy instructivos. Últimamente me surgen muchas dudas del tipo que has solucionado tú en este post, por eso te quería preguntar si usas algún tipo de libro-diccionario que exponga las diferencias entre palabras de significado parecido. Sé que algo así existe porque los vi en China y me querría comprar algún libro así ya que no he encontrado ninguna web que resuelva estas dudas. Un saludo, Teresa.
Hola Teresa, gracias por el comentario. Primeramente los temas de gramática que publico son la mayoría salidos del libro 《现代汉语语法分析》, el tema es que estoy repasando un poco de gramática para el HSK y cada vez que veo algo que merece la pena publicar lo redacto y le agrego un par de cosillas de aquí y allá, los ejemplos de oraciones los saco del libro o del www.iciba.com.cn y las listas de vocabulario las compilo básicamente de un diccionario ilustrado que tengo. Estos materiales los traje desde China, pero tal vez los puedas encontrar en alguna librería. Espero haberte ayudado.¡Saludos desde Bolivia!
Hola, felicitaciones por la página, me gustaría compartir contigo y tus seguidores un canal de YouTube que puede servir también a todos aquellos que están estudiando chino,
https://www.youtube.com/watch?v=ecwkR6oqXZo
saludos!
Comentar:
© 2019 Creado por Chinalati.
Tecnología de
Chinalati Hub Social: Nexo de unión de interesados sobre China | Acerca de nosotros | Normas de la red
¡Necesitas ser un miembro de Chinalati para añadir comentarios!
Participar en Chinalati