Ah, la eterna queja de los extranjeros que aprendemos chino… que es complicadísimo, que los tonos, que tal y cual  (西班牙语没有声调!!). Por lo menos nos conformamos pensando que sería mucho peor si su gramática fuera como la del español, con géneros y conjugaciones y declinaciones. Pero siempre conservamos ese terror a los tonos y a las consonantes exóticas, por ejemplo tener que aprender varias formas de decir ‘ch’, por el amor de Cristo. Que el chino es infame para aprender es algo que sabemos de toda la vida.

Pero heme aquí, como un hereje, diciendo exactamente lo contrario, según el título de este post. Y no, no es porque tenga muchos años de vivir en China, ni porque sea el típico hippie al que le parece que todo aquí es místico y profundo. Para nada. Odio el tráfico y amo la comida estilo  Dongbei como todo buen cristiano, sabiendo que China es una mezcla de cosas terribles y magníficas, como cualquier otro lugar.

Mi aseveración no viene de estudiar el idioma, sino de ver cómo se aprende. Ahora bien, un caveat antes de continuar: Escribir chino es LA MUERTE EN ZANCOS, como dicen en mi rancho. Ahí no hay discusión, es realmente difícil. Pero a lo que me refiero aquí es a aprender a hablarlo - a sacar los sonidos de la boca - desde absolutamente cero. Y no hay nada más ‘absolutamente cero’ que un bebé recién nacido. Que por cierto, tengo la fortuna de tener aquí conmigo.

Mi esposa es china y Alicia, mi bebita, tiene año y medio de edad. Yo me tomé un año sabático para estar con ella durante todo su primer año; aún hoy sigo pasando todo el tiempo que me es posible con ella, y le hablo exclusivamente en español. Mi esposa le habla sólo en chino. Y he aquí mis observaciones.

 

1. Los sonidos en chino son más fáciles de aprender para un bebé.

Mi niña aprendió a decir “Papá” y “Mamá” primero, como todo bebé (de hecho dijo “Papá” primero, para consternación de mi esposa). Y a partir de ahí la empezamos a bombardear con palabras todo el día. Aunque entiende ambos idiomas perfectamente, han sido los sonidos del chino los que ha podido dominar primero. Sí, ya dice la “x” y la “sh” china de forma diferenciada, pero no hay manera en que diga todavía la “r” del español. Si uno se pone a pensar con cuidado en los movimientos que tiene que hacer la lengua para crear esos sonidos, es fácil ver cómo son mucho más difíciles de dominar que una “sh”.

 

2. Las palabras son más cortas.

Todas las palabras en chino son cortas, así que Alicia tiene un vocabulario ‘pronunciable’ muchísimo más amplio en chino que en español. Aunque sí puede decir las palabras como “Pie”, “Ojo” y hasta un intento de “Pulpo”, la comparación de dificultad entre “Mariposa” en español y en chino (húdié) es indiscutible. Cuando termina de comer y queda por supuesto hecha un asco, puede decir fácilmente en chino que quiere lavarse (xǐ), pero no en español, aunque sí lo intenta.

 

3. La gramática es mucho más fácil.

Quiero repetir aquí que no es el caso que mi nenita escuche más chino que español: los escucha por igual, pero su lengua simplemente aún no puede contorsionarse de la manera que necesita para decir “Carro”. Y su entendimiento de los rudimentos de la gramática ya le permiten decir en chino que algo le gusta (好吃的) o que entiende (知道了), pero en español no puede decir aún frases equivalentes porque “Qué Rico” ó “De Acuerdo” es mucho más complejo.

 

Otras curiosidades

Al principio creía que Alicia no iba a mezclar idiomas. Mi hermana, que se casó con un italiano, vio ese problema cuando sus niños mezclaban ambos idiomas todo el tiempo. Pero, pensé yo, eso es porque el español y el italiano son primos cercanos, el español y el chino son tan dispares que no puede ser que los vaya a confundir, ¿verdad?

Pues bueno, no es que los confunda, pero sí tiene sus ‘formas favoritas’ de decir las cosas: por ejemplo prefiere decir “Uva” que Pútáo, y prefiere decir “Este” que Zhège. Y luego hay cosas raras que nunca me imaginé escuchar, como cuando tenemos este diálogo:

- ¿Quieres un pastelito?

- ¡Sí 呀!

Visitas: 3801

Etiquetas: Aprender chino, Estudiar, p4

Comentario por Mayra el febrero 6, 2015 a las 2:19pm
Muy interesante
Comentario por Camilo Estrada González el abril 14, 2015 a las 9:06pm

¡Me encantó!

Comentario por Luis el noviembre 4, 2016 a las 11:19pm
Hola, a mi me pasa algo parecido, mi peque aprende catalan de su madre hermana y familiares y gente de fuera y conmigo y los dibujos de la tele ingles. Tambien dijo primero papa jajaja, pero de las pocas palabras que dice por ejemplo utiliza si, pero no lo dice en ingles 'nou', dice pintar pero en lugar de decir 'este en catalan' dice this, en lugar de bebe dice baby, mezcla los dos idiomas, me explicaron que ellos entienden los dos por igual pero siempre escogen la palabra mas facil de pronunciar. Ahora cuando cumpla dos años quiero que una chica china juegue con el dos horas a la semana para que vaga cogiendo el idioma ya fonetica. El castellano solo lo escucha dos horas a la semana y lo entiende y para despedirse dice 'dios en lugar de adios pero lo dice en castellano porque en catalan es adeu' pero si tu le dices di adeu o bye bye tambien hace el gesto con la mano.
Ahora solo tiene 20 meses.
Ahh y a los peces les dice fish palabra que nunca le enseñe la aprendio de la tele.

Comentar:

¡Necesitas ser un miembro de Chinalati para añadir comentarios!

Participar en Chinalati

Notificaciones

Entradas de blog publicadas por leelinesourcing
Jueves
Ícono del perfilcinthya lopez y sara morq se han unido a Chinalati
Martes
Isaac Jaramago ha actualizado su perfil
5 Jun
Isaac Jaramago ha publicado una foto
5 Jun
Kiela De Leon Romo es ahora miembro de Chinalati
4 Jun
A Isabel le ha gustado la entrada de blog de D-constructed Hablando sobre panqueques de primavera* y sobre los gajes de la interpretación con Helen
3 Jun
Entrada de blog publicada por D-constructed
1 Jun
leelinesourcing es ahora miembro de Chinalati
29 May
Jose Antonio Berman Merino es ahora miembro de Chinalati
26 May
Javier Chang ha comentado la entrada de blog Mi historia con el idioma chino, y la historia cantada de los chinos que migran al norte en busca de una mejor vida. de Javier Chang
20 May
Argenis Moncada ha comentado la entrada de blog Mi historia con el idioma chino, y la historia cantada de los chinos que migran al norte en busca de una mejor vida. de Javier Chang
20 May
Argenis Moncada es ahora miembro de Chinalati
20 May
A Isabel le ha gustado la entrada de blog de Javier Chang Mi historia con el idioma chino, y la historia cantada de los chinos que migran al norte en busca de una mejor vida.
13 May
Entrada de blog publicada por Javier Chang
12 May
lulu marin es ahora miembro de Chinalati
12 May
hernan guillermo guerrero ha publicado un chinazo
"felicitaciones y como te contacto en china margaret visser"
10 May
Javier Chang es ahora miembro de Chinalati
10 May
A Isabel le ha gustado la entrada de blog de D-constructed D-construido. Rostros, Lugares, Sabores
10 May
Entrada de blog publicada por D-constructed
10 May
Ícono del perfilCidi Idiomas y D-constructed se han unido a Chinalati
7 May

© 2018   Creado por Chinalati.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...