El pasado 23 de Junio de 2014 tuve la oportunidad de asistir como oyente al I Congreso Internacional de Sinología en Español [華民國第一屆西班牙語國家漢學研討會] realizado en la Universidad de Tamkang (Tamsui, Taiwan), cuya temática central giró entorno a la traducción e interpretación de obras clásicas chinas. Sin embargo también se trataron otros temas,  como por ejemplo la necesidad de aprender un idioma a la hora de estudiar una cultura o el poder que puede ejercer la lengua en el ámbito político, pero siempre relacionados con el mundo sínico.

Entre los ponentes estuvieron algunos peces gordos de la traducción del chino al castellano como Alicia Relinque o Anne-Helene Suárez, además de otros profesores de universidades como la Providence University (Taichung, Taiwan), la Universitat Oberta de Catalunya, la Universidad Nacional de Taiwan, la Universidad Nacional de Rosario o la Universidad de Granada entre otras, así como algunos alumnos de doctorado, con tal de dar participación a diferentes voces y hacer el programa más enriquecedor.

Sin embargo, la gran variedad de ponentes a su vez supuso un problema, ya que dada la gran cantidad de ponencias, la duración de cada una estaba limitada a unos escasos veinte minutos en los que apenas se podía profundizar en el asunto ni había tiempo para un turno de preguntas y discusión sobre las mismas.
 
En la siguiente imagen se puede ver el programa completo:
 

Sin menospreciar al resto, mis ponencias favoritas fueron la de Eduardo Daniel Oviedo y la de Alicia Relinque.

La de Oviedo trataba del papel que juega actualmente el chino como elemento integrador de la sociedad china, así como la lucha que tiene con otros idiomas para ser la lengua hegemónica a medida que crece el poder político y económico de la República Popular China, mientras expande su influencia a otras regiones del mundo de cara a la formación de una lengua global.
Oviedo durante su ponencia

En cuanto a Relinque, nos explicó muy brevemente su experiencia personal como traductora y cómo a lo largo del tiempo ha ido cambiando su metodología en función de la obra a traducir e incluso a veces por los requisitos impuestos desde la editorial. Seguidamente expuso varios ejemplos de traducciones de otros autores dando su opinión sobre lo que para ella es una buena traducción y no tan buena, y el porqué de esa valoración. Como no podía ser de otra manera salieron nombres de traductores de prestigio como Laureano Ramírez o la propia Anne-Helene Suárez. 
Diapositiva de Relinque analizando un poema traducido por Laureano Ramírez

Por supuesto, otras también fueron muy interesantes, por ejemplo la de José Ernesto Parra contándonos la sorprendente experiencia del sacerdote Fray Juan Cobo en 1592 que supondría una pieza clave en el inicio de la sinología, o la de la alumna taiwanesa Chang Ya-Hui con un minucioso análisis de los códigos eróticos del Jin Ping Mei traducido por la propia Relinque. 
Chang Ya-Hui y Alicia Relinque al final de la jornada

Además de las ponencias en sí mismas, también fue muy interesante y enriquecedor poder comer y charlar de tú a tú con gente como José Ramón Álvarez o Valentino Castellazzi de los cuales se puede aprender mucho cuando se trata de sinología, así como conocer a otras personas con las cuales se comparten intereses e inquietudes en relación con este mundo todavía desconocido para muchos.

Según se comentó al final del congreso, su segunda edición está pensada para celebrarse en 2016. Todavía no está decidido el lugar de su celebración, pero no se descarta que ésta pueda tener lugar fuera de Taiwan en cualquier otro país de lengua castellana. Entre otras posibilidades se comentó como  posible lugar de encuentro la Universidad Autónoma de Barcelona, un referente a nivel estatal en cuanto a Estudios de Asia Oriental, sin embargo todo está aún por decidir. Además para la segunda edición se tendrán en cuenta las sugerencias y opiniones que entre todos dimos al final de la jornada con tal de mejorar próximas ediciones.

Para finalizar el día, un compañero y yo fuimos a cenar con dos alumnas taiwanesas estudiantes de castellano junto a los profesores Rachid Lamarti  y Luís Roncero (también ponente durante el congreso) con los que pudimos charlar más tranquilamente, y a través de sus propias experiencias nos pudieron resolver varias dudas sobre la vida académica de cara a un futuro si finalmente decido asentarme en Taiwán.

Sin duda, fue una gran experiencia y espero poder asistir a la segunda edición del mismo, y que se sigan realizando muchas más!

Si te ha gustado la publicación y crees que le puede interesar a alguien, por favor, compártela! También puedes dejar un comentario más abajo, así como seguirme en mi Blog, en Twitter o en mi página de noticias en facebook! Muchas gracias!

 

Visitas: 479

Etiquetas: China-Hoy, China-Mundo, Estudiar, Estudiar en China, Sociedad, Vivencias, Vivir en China, chino, sinología, taiwan, Más...traducción

Comentario por Marta Mariño el julio 2, 2014 a las 11:31pm
Alicia Relinque me dio clase de literatura china en Granada hace mas de 10 anyos! Una de mis profesoras favoritas.

Comentar:

¡Necesitas ser un miembro de Chinalati para añadir comentarios!

Participar en Chinalati

Notificaciones

Ícono del perfilRicardo y Maria Paula Polania Kilby se han unido a Chinalati
7 Ene
Ícono del perfilPaula Lamas y Max Duran Pombo se han unido a Chinalati
6 Ene
Gilberto es ahora miembro de Chinalati
24 Dic 2018
Wi fi ha comentado la entrada de blog Estudiar, trabajar, casarte, tener hijos, jubilarte, viajar (opinión) de AsiaEasy Viajes
17 Dic 2018
Ícono del perfilWi fi, José, Daliapqz y 1 personas más se han unido a Chinalati
16 Dic 2018
Ícono del perfilAriel Humberto Alarcon y Claudia se han unido a Chinalati
9 Dic 2018
rosalin es ahora miembro de Chinalati
5 Dic 2018
Raquel Cabrera ha comentado la entrada de blog Casi 30 libros sobre China que deberías leer de Sara Viñas
28 Nov 2018
Ícono del perfilDAVID MARTIN y Raquel Cabrera se han unido a Chinalati
28 Nov 2018
erika patricia gomez salcedo es ahora miembro de Chinalati
27 Nov 2018
maria jose guajardo vasquez es ahora miembro de Chinalati
23 Nov 2018
Europamundo Vacaciones es ahora miembro de Chinalati
22 Nov 2018
Jesús Ramos Pérez es ahora miembro de Chinalati
20 Nov 2018
ESTELA HERNANDEZ es ahora miembro de Chinalati
16 Nov 2018
Yina es ahora miembro de Chinalati
12 Nov 2018
Ícono del perfilIsabel García, sandra diaz, RUTH y 1 personas más se han unido a Chinalati
8 Nov 2018
HanziBox es ahora miembro de Chinalati
5 Nov 2018
Chinalati ha comentado la entrada de blog Fútbol - Vocabulario en chino [Infográfico] de Oriol Rodríguez
1 Nov 2018
Lopez MiLe ha publicado un chinazo
"oferta de alimentos Tenemos café verde, tostado en grano y molido . informes :yamilena.lopez@cogesac.com wechat: mile785"
30 Oct 2018

© 2019   Creado por Chinalati.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...