El pasado 23 de Junio de 2014 tuve la oportunidad de asistir como oyente al I Congreso Internacional de Sinología en Español [華民國第一屆西班牙語國家漢學研討會] realizado en la Universidad de Tamkang (Tamsui, Taiwan), cuya temática central giró entorno a la traducción e interpretación de obras clásicas chinas. Sin embargo también se trataron otros temas,  como por ejemplo la necesidad de aprender un idioma a la hora de estudiar una cultura o el poder que puede ejercer la lengua en el ámbito político, pero siempre relacionados con el mundo sínico.

Entre los ponentes estuvieron algunos peces gordos de la traducción del chino al castellano como Alicia Relinque o Anne-Helene Suárez, además de otros profesores de universidades como la Providence University (Taichung, Taiwan), la Universitat Oberta de Catalunya, la Universidad Nacional de Taiwan, la Universidad Nacional de Rosario o la Universidad de Granada entre otras, así como algunos alumnos de doctorado, con tal de dar participación a diferentes voces y hacer el programa más enriquecedor.

Sin embargo, la gran variedad de ponentes a su vez supuso un problema, ya que dada la gran cantidad de ponencias, la duración de cada una estaba limitada a unos escasos veinte minutos en los que apenas se podía profundizar en el asunto ni había tiempo para un turno de preguntas y discusión sobre las mismas.
 
En la siguiente imagen se puede ver el programa completo:
 

Sin menospreciar al resto, mis ponencias favoritas fueron la de Eduardo Daniel Oviedo y la de Alicia Relinque.

La de Oviedo trataba del papel que juega actualmente el chino como elemento integrador de la sociedad china, así como la lucha que tiene con otros idiomas para ser la lengua hegemónica a medida que crece el poder político y económico de la República Popular China, mientras expande su influencia a otras regiones del mundo de cara a la formación de una lengua global.
Oviedo durante su ponencia

En cuanto a Relinque, nos explicó muy brevemente su experiencia personal como traductora y cómo a lo largo del tiempo ha ido cambiando su metodología en función de la obra a traducir e incluso a veces por los requisitos impuestos desde la editorial. Seguidamente expuso varios ejemplos de traducciones de otros autores dando su opinión sobre lo que para ella es una buena traducción y no tan buena, y el porqué de esa valoración. Como no podía ser de otra manera salieron nombres de traductores de prestigio como Laureano Ramírez o la propia Anne-Helene Suárez. 
Diapositiva de Relinque analizando un poema traducido por Laureano Ramírez

Por supuesto, otras también fueron muy interesantes, por ejemplo la de José Ernesto Parra contándonos la sorprendente experiencia del sacerdote Fray Juan Cobo en 1592 que supondría una pieza clave en el inicio de la sinología, o la de la alumna taiwanesa Chang Ya-Hui con un minucioso análisis de los códigos eróticos del Jin Ping Mei traducido por la propia Relinque. 
Chang Ya-Hui y Alicia Relinque al final de la jornada

Además de las ponencias en sí mismas, también fue muy interesante y enriquecedor poder comer y charlar de tú a tú con gente como José Ramón Álvarez o Valentino Castellazzi de los cuales se puede aprender mucho cuando se trata de sinología, así como conocer a otras personas con las cuales se comparten intereses e inquietudes en relación con este mundo todavía desconocido para muchos.

Según se comentó al final del congreso, su segunda edición está pensada para celebrarse en 2016. Todavía no está decidido el lugar de su celebración, pero no se descarta que ésta pueda tener lugar fuera de Taiwan en cualquier otro país de lengua castellana. Entre otras posibilidades se comentó como  posible lugar de encuentro la Universidad Autónoma de Barcelona, un referente a nivel estatal en cuanto a Estudios de Asia Oriental, sin embargo todo está aún por decidir. Además para la segunda edición se tendrán en cuenta las sugerencias y opiniones que entre todos dimos al final de la jornada con tal de mejorar próximas ediciones.

Para finalizar el día, un compañero y yo fuimos a cenar con dos alumnas taiwanesas estudiantes de castellano junto a los profesores Rachid Lamarti  y Luís Roncero (también ponente durante el congreso) con los que pudimos charlar más tranquilamente, y a través de sus propias experiencias nos pudieron resolver varias dudas sobre la vida académica de cara a un futuro si finalmente decido asentarme en Taiwán.

Sin duda, fue una gran experiencia y espero poder asistir a la segunda edición del mismo, y que se sigan realizando muchas más!

Si te ha gustado la publicación y crees que le puede interesar a alguien, por favor, compártela! También puedes dejar un comentario más abajo, así como seguirme en mi Blog, en Twitter o en mi página de noticias en facebook! Muchas gracias!

 

Visitas: 444

Etiquetas: China-Hoy, China-Mundo, Estudiar, Estudiar en China, Sociedad, Vivencias, Vivir en China, chino, sinología, taiwan, Más...traducción

Comentario por Marta Mariño el julio 2, 2014 a las 11:31pm
Alicia Relinque me dio clase de literatura china en Granada hace mas de 10 anyos! Una de mis profesoras favoritas.

Comentar:

¡Necesitas ser un miembro de Chinalati para añadir comentarios!

Participar en Chinalati

Notificaciones

Jose Antonio Berman Merino es ahora miembro de Chinalati
ayer
Javier Chang ha comentado la entrada de blog Mi historia con el idioma chino, y la historia cantada de los chinos que migran al norte en busca de una mejor vida. de Javier Chang
20 May
Argenis Moncada ha comentado la entrada de blog Mi historia con el idioma chino, y la historia cantada de los chinos que migran al norte en busca de una mejor vida. de Javier Chang
20 May
Argenis Moncada es ahora miembro de Chinalati
20 May
A Isabel le ha gustado la entrada de blog de Javier Chang Mi historia con el idioma chino, y la historia cantada de los chinos que migran al norte en busca de una mejor vida.
13 May
Entrada de blog publicada por Javier Chang
12 May
lulu marin es ahora miembro de Chinalati
12 May
hernan guillermo guerrero ha publicado un chinazo
"felicitaciones y como te contacto en china margaret visser"
10 May
Javier Chang es ahora miembro de Chinalati
10 May
A Isabel le ha gustado la entrada de blog de D-constructed D-construido. Rostros, Lugares, Sabores
10 May
Entrada de blog publicada por D-constructed
10 May
Ícono del perfilCidi Idiomas y D-constructed se han unido a Chinalati
7 May
Ícono del perfilhernan guillermo guerrero y Laura Gimenez se han unido a Chinalati
4 May
Entrada de blog publicada por Carlos Sentís
30 Abr
Alicia Martin Santos ha actualizado su perfil
27 Abr
Ícono del perfildaniela palacios y Ber Jyh se han unido a Chinalati
25 Abr
ALBA ANZOLA es ahora miembro de Chinalati
22 Abr
Alicia Martin Santos es ahora miembro de Chinalati
20 Abr
Luis Alberto Badiola Noce ha actualizado su foto de perfil
18 Abr
Ícono del perfilNoelia Pérez y Nadia Blanco se han unido a Chinalati
16 Abr

© 2018   Creado por Chinalati.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...