El pasado 23 de Junio de 2014 tuve la oportunidad de asistir como oyente al I Congreso Internacional de Sinología en Español [華民國第一屆西班牙語國家漢學研討會] realizado en la Universidad de Tamkang (Tamsui, Taiwan), cuya temática central giró entorno a la traducción e interpretación de obras clásicas chinas. Sin embargo también se trataron otros temas,  como por ejemplo la necesidad de aprender un idioma a la hora de estudiar una cultura o el poder que puede ejercer la lengua en el ámbito político, pero siempre relacionados con el mundo sínico.

Entre los ponentes estuvieron algunos peces gordos de la traducción del chino al castellano como Alicia Relinque o Anne-Helene Suárez, además de otros profesores de universidades como la Providence University (Taichung, Taiwan), la Universitat Oberta de Catalunya, la Universidad Nacional de Taiwan, la Universidad Nacional de Rosario o la Universidad de Granada entre otras, así como algunos alumnos de doctorado, con tal de dar participación a diferentes voces y hacer el programa más enriquecedor.

Sin embargo, la gran variedad de ponentes a su vez supuso un problema, ya que dada la gran cantidad de ponencias, la duración de cada una estaba limitada a unos escasos veinte minutos en los que apenas se podía profundizar en el asunto ni había tiempo para un turno de preguntas y discusión sobre las mismas.
 
En la siguiente imagen se puede ver el programa completo:
 

Sin menospreciar al resto, mis ponencias favoritas fueron la de Eduardo Daniel Oviedo y la de Alicia Relinque.

La de Oviedo trataba del papel que juega actualmente el chino como elemento integrador de la sociedad china, así como la lucha que tiene con otros idiomas para ser la lengua hegemónica a medida que crece el poder político y económico de la República Popular China, mientras expande su influencia a otras regiones del mundo de cara a la formación de una lengua global.
Oviedo durante su ponencia

En cuanto a Relinque, nos explicó muy brevemente su experiencia personal como traductora y cómo a lo largo del tiempo ha ido cambiando su metodología en función de la obra a traducir e incluso a veces por los requisitos impuestos desde la editorial. Seguidamente expuso varios ejemplos de traducciones de otros autores dando su opinión sobre lo que para ella es una buena traducción y no tan buena, y el porqué de esa valoración. Como no podía ser de otra manera salieron nombres de traductores de prestigio como Laureano Ramírez o la propia Anne-Helene Suárez. 
Diapositiva de Relinque analizando un poema traducido por Laureano Ramírez

Por supuesto, otras también fueron muy interesantes, por ejemplo la de José Ernesto Parra contándonos la sorprendente experiencia del sacerdote Fray Juan Cobo en 1592 que supondría una pieza clave en el inicio de la sinología, o la de la alumna taiwanesa Chang Ya-Hui con un minucioso análisis de los códigos eróticos del Jin Ping Mei traducido por la propia Relinque. 
Chang Ya-Hui y Alicia Relinque al final de la jornada

Además de las ponencias en sí mismas, también fue muy interesante y enriquecedor poder comer y charlar de tú a tú con gente como José Ramón Álvarez o Valentino Castellazzi de los cuales se puede aprender mucho cuando se trata de sinología, así como conocer a otras personas con las cuales se comparten intereses e inquietudes en relación con este mundo todavía desconocido para muchos.

Según se comentó al final del congreso, su segunda edición está pensada para celebrarse en 2016. Todavía no está decidido el lugar de su celebración, pero no se descarta que ésta pueda tener lugar fuera de Taiwan en cualquier otro país de lengua castellana. Entre otras posibilidades se comentó como  posible lugar de encuentro la Universidad Autónoma de Barcelona, un referente a nivel estatal en cuanto a Estudios de Asia Oriental, sin embargo todo está aún por decidir. Además para la segunda edición se tendrán en cuenta las sugerencias y opiniones que entre todos dimos al final de la jornada con tal de mejorar próximas ediciones.

Para finalizar el día, un compañero y yo fuimos a cenar con dos alumnas taiwanesas estudiantes de castellano junto a los profesores Rachid Lamarti  y Luís Roncero (también ponente durante el congreso) con los que pudimos charlar más tranquilamente, y a través de sus propias experiencias nos pudieron resolver varias dudas sobre la vida académica de cara a un futuro si finalmente decido asentarme en Taiwán.

Sin duda, fue una gran experiencia y espero poder asistir a la segunda edición del mismo, y que se sigan realizando muchas más!

Si te ha gustado la publicación y crees que le puede interesar a alguien, por favor, compártela! También puedes dejar un comentario más abajo, así como seguirme en mi Blog, en Twitter o en mi página de noticias en facebook! Muchas gracias!

 

Visitas: 520

Etiquetas: China-Hoy, China-Mundo, Estudiar, Estudiar en China, Sociedad, Vivencias, Vivir en China, chino, sinología, taiwan, Más...traducción

Comentario por Marta Mariño el julio 2, 2014 a las 11:31pm
Alicia Relinque me dio clase de literatura china en Granada hace mas de 10 anyos! Una de mis profesoras favoritas.

Comentar:

¡Necesitas ser un miembro de Chinalati para añadir comentarios!

Participar en Chinalati

Notificaciones

leticia meza uresti es ahora miembro de Chinalati
3 Jun
Paulino es ahora miembro de Chinalati
2 Jun
Freddie Navas (纳智杰) es ahora miembro de Chinalati
25 May
Ícono del perfilChibi y coco yao se han unido a Chinalati
19 May
SENSEI ha actualizado su perfil
18 May
Galyna es ahora miembro de Chinalati
13 May
Ícono del perfilChristopher Chacón Aguilera y Pedro Lavi se han unido a Chinalati
9 May
pepita ha actualizado su perfil
9 May
Ícono del perfilNorge, Mónica de Olañeta Girbau Raul Guillen se han unido a Chinalati
4 May
Lara Quero Pérez ha actualizado su perfil
4 May
Frank ha actualizado su perfil
3 May
Annahua es ahora miembro de Chinalati
24 Abr
julio es ahora miembro de Chinalati
19 Abr
Ícono del perfilxindiya y stefy silva se han unido a Chinalati
17 Abr
Fabiana Perez es ahora miembro de Chinalati
14 Abr
A Israel Ajnota le gusta el perfil de Israel Ajnota
12 Abr
A Israel Ajnota le gusta el perfil de Israel Ajnota
12 Abr
Mario Mendez y Gabriel Farias Iribarren son ahora contactos
12 Abr
Israel Ajnota es ahora miembro de Chinalati
12 Abr
Gabriel Farias Iribarren ha comentado la entrada de blog Quiero que veas fácil comenzar a trabajar con China de Mario Mendez
11 Abr

© 2019   Creado por Chinalati.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...