Este 19 de febrero de 2015 se inicia en China el año de 羊 (yáng). Para los chinos, el concepto es claro, pero quienes no manejan el idioma pueden resultar algo frustrados al buscar una palabra equivalente, ya que este carácter puede referirse a la cabra, a la oveja, al carnero y hasta al antílope. Un lingüista chino parece tener la respuesta.
Mientras en español nos referimos a este 2015 como «el año de la cabra», en inglés por ejemplo, es más común decir “el año de la oveja” (the year of the sheep). En chino se usa 羊 (yáng), para definir a una variedad de animales de las familias caprina y ovina, y depende del carácter con el que esté acompañado para diferenciar a qué animal se refiere exactamente (ver cuadro).
Tanto las ovejas como las cabras tienen historia de domesticación en China, pero si consideramos que el horóscopo chino es una tradición de la etnia china Han (mayoritaria en el país), entonces “yáng” deberían ser las cabras, el ganado más común para los Han.
La folklorista Fang Binggui, de la provincia de Fuzhou, dijo al medio China.org que la imagen de yang está abierta a la interpretación regional. “La gente muestra al animal del zodíaco en base al yáng más común en su región. Así que a menudo es una oveja en el norte y una cabra en el sur”.
En tanto, las empresas e instituciones públicas chinas se han visto complicadas para graficar sus tarjetas y diseños del año de «yáng», y el Correo de China decidió eliminar el problema imprimiendo en sus estampillas a ambos animales.
Esa confusión de conceptos se repite también en otros signos zodiacales chinos: al año del conejo se le puede llamar el año de la liebre, o del gato. El de la serpiente puede ser también el del “pequeño dragón”, y el del buey se confunde con el año del búfalo (en chino usa el carácter 牛niú, que también es «vaca»).
Sin embargo, un lingüista chino parece romper con la confusión de este año. El jefe del departamento de Literatura China de la Chinese University, Ho Che-wah, indica que el animal correcto en el horóscopo chino es la cabra. Según explica el profesor, la palabra “yang” que fue escrita inicialmente en oráculos de hueso (donde se encontraron los primeros caracteres chinos escritos, que datan de la era de bronce), parecía un animal con cara puntiaguda y dos cuernos.
Pese a que la oveja ha tenido una larga historia en la sociedad china, dice el lingüista, el pasado culinario del país sugiere que la cabra era el animal con más probabilidad de ser agregado en el horóscopo chino. “En la China antigua, la gente comía seis tipos de animales: caballo, vaca, cabra, cerdo, perro y pollo. Por lo mismo debe haber sido incluida la cabra en el zodiaco”, dijo Ho al South China Morning Post. También agrega que, de entre los seis animales, la carne de cabra era la más cara, por lo que solo podía ser disfrutada por la aristocracia y los ricos de la época.
Este año promete ser un buen año para las personas, ya que la cabra es el octavo signo del horóscopo chino y el 8 se considera un número de buena suerte. Se espera que este 2015 sea un año de crecimientos y desarrollos de proyectos, pero también se vaticinan desastres naturales.
Las personas nacidas en el año de la cabra (1907, 1919, 1931, 1943, 1955, 1967, 1979, 1991, 2003 y 2015) se consideran personas bondadosas, fieles, honestas y elegantes. Sin embargo, actualmente en China se ve a la cabra como animales dóciles y «seguidores», en vez de representar a líderes fuertes. Por eso, muchas mujeres chinas temen que si sus hijos nacen en el año de la cabra serán infelices. Esto las ha llevado a programar cesáreas adelantando el nacimiento de sus “pequeños emperadores” para antes del 19 de Febrero, con el fin de que lleguen al mundo en el aún vigente año del caballo. Otras parejas chinas han decidido esperar para tener niños en el próximo año del mono, que llega el 9 de Febrero de 2016.
Por Mariana Osorio
4 ideas sobre “2015: ¿El año de la Cabra, de la Oveja o del Carnero?”
En una interpretación más contemporánea y algo conspiranoica, este año 2015, la interpretación del horóscopo se ha desviado hacia los intereses comerciales de cierta corporación mediática cantonesa (CPE o 广东原创动力文化传播有限公司, natural de Guangdong). ¿Quién no ha visto a la cabrita feliz (喜羊羊与灰太狼) que junto a su antagonista, el lobo gris, llenan las pantallas de televisión y del metro a intervalos regulares? Caramba, ¡si hasta en las calles de las ciudades hay máquinas toro-mecánico-para niños con la efigie de la susodicha!
Del interés comercial de esta empresa, y de sus responsables de marketing, se deriva también la apetencia por la interpretación del año en curso por una cabrita en vez de una oveja en la China meridional. Y es que el dibujo animado que hace las delicias de los niños (y sus papás) tiene unos cuernecillos que la identifican inequívocamente como ganado caprino. Otro cantar sería el considerar cuántos miles de familias han elegido realizar guisos de cordero para el festín de año nuevo, o cuánto afectará esta tendencia anual a la inflación mundial en los precios los productos derivados de la cabaña ovina, cabrina y lanar… Cuando todos los chinos saltan a la vez, ya se sabe…
En una interpretación más contemporánea y algo conspiranoica, este año 2015, la interpretación del horóscopo se ha desviado hacia los intereses comerciales de cierta corporación mediática cantonesa (CPE o 广东原创动力文化传播有限公司, natural de Guangdong). ¿Quién no ha visto a la cabrita feliz (喜羊羊与灰太狼) que junto a su antagonista, el lobo gris, llenan las pantallas de televisión y del metro a intervalos regulares? Caramba, ¡si hasta en las calles de las ciudades hay máquinas toro-mecánico-para niños con la efigie de la susodicha!
Del interés comercial de esta empresa, y de sus responsables de marketing, se deriva también la apetencia por la interpretación del año en curso por una cabrita en vez de una oveja en la China meridional. Y es que el dibujo animado que hace las delicias de los niños (y sus papás) tiene unos cuernecillos que la identifican inequívocamente como ganado caprino. Otro cantar sería el considerar cuántos miles de familias han elegido realizar guisos de cordero para el festín de año nuevo, o cuánto afectará esta tendencia anual a la inflación mundial en los precios los productos derivados de la cabaña ovina, cabrina y lanar… Cuando todos los chinos saltan a la vez, ya se sabe…
En una interpretación más contemporánea y algo conspiranoica, este año 2015, la interpretación del horóscopo se ha desviado hacia los intereses comerciales de cierta corporación mediática cantonesa (CPE o 广东原创动力文化传播有限公司, natural de Guangdong). ¿Quién no ha visto a la cabrita feliz (喜羊羊与灰太狼) que junto a su antagonista, el lobo gris, llenan las pantallas de televisión y del metro a intervalos regulares? Caramba, ¡si hasta en las calles de las ciudades hay máquinas toro-mecánico-para niños con la efigie de la susodicha!
Del interés comercial de esta empresa, y de sus responsables de marketing, se deriva también la apetencia por la interpretación del año en curso por una cabrita en vez de una oveja en la China meridional. Y es que el dibujo animado que hace las delicias de los niños (y sus papás) tiene unos cuernecillos que la identifican inequívocamente como ganado caprino. Otro cantar sería el considerar cuántos miles de familias han elegido realizar guisos de cordero para el festín de año nuevo, o cuánto afectará esta tendencia anual a la inflación mundial en los precios los productos derivados de la cabaña ovina, cabrina y lanar… Cuando todos los chinos saltan a la vez, ya se sabe…
En una interpretación más contemporánea y algo conspiranoica, este año 2015, la interpretación del horóscopo se ha desviado hacia los intereses comerciales de cierta corporación mediática cantonesa (CPE o 广东原创动力文化传播有限公司, natural de Guangdong). ¿Quién no ha visto a la cabrita feliz (喜羊羊与灰太狼) que junto a su antagonista, el lobo gris, llenan las pantallas de televisión y del metro a intervalos regulares? Caramba, ¡si hasta en las calles de las ciudades hay máquinas toro-mecánico-para niños con la efigie de la susodicha!
Del interés comercial de esta empresa, y de sus responsables de marketing, se deriva también la apetencia por la interpretación del año en curso por una cabrita en vez de una oveja en la China meridional. Y es que el dibujo animado que hace las delicias de los niños (y sus papás) tiene unos cuernecillos que la identifican inequívocamente como ganado caprino. Otro cantar sería el considerar cuántos miles de familias han elegido realizar guisos de cordero para el festín de año nuevo, o cuánto afectará esta tendencia anual a la inflación mundial en los precios los productos derivados de la cabaña ovina, cabrina y lanar… Cuando todos los chinos saltan a la vez, ya se sabe…