3月18日Aniversario del Movimiento Estudiantil del Girasol 太陽花學運

Con motivo del primer aniversario del Movimiento Estudiantil del Girasol (太陽花學運[taiyang hua xueyun]), aprovecho para comentar el artículo de la doctora Chen Chiao-In “La primavera dels gira-sols”, publicado en el nº 356 de la revista Directa. Podéis acceder a él directamente desde aquí. Lo encontraréis en la página 14.

El artículo de Chen explica los acontecimientos que tuvieron lugar a raíz del Movimiento Estudiantil del Girasol iniciado en Taiwán durante el mes de Marzo de 2014, así como las causas que lo provocaron.
A modo de resumen, se puede decir que fueron una serie de manifestaciones en las calles de Taipei, así como la ocupación de edificios gubernamentales dando lugar a algunos enfrentamientos contra las fuerzas de seguridad taiwanesas, que llegaron  a movilizar a más de 40.000 personas, despertando un gran sentimiento reivindicativo, especialmente entre los estudiantes y provocando un gran impacto dentro de la sociedad taiwanesa. La razón del inicio de las protestas fue manifestarse en contra del nuevo acuerdo comercial ACSE (del inglés Cross-Straits Service Trade Agreement) entre la República de China (ROC) y la República Popular China (RPC), perteneciente al Marco de Cooperación Económica que sentó las bases para estrechar sus relaciones diplomáticas y comerciales en 2010, así como en contra de la poca transparencia con la que éste se llevó a cabo. Así pues, lo que llevó a las calles a parte de la población taiwanesa fue el ver peligrar su sistema democrático, ya no sólo por el secretismo en torno a la firma del tratado, sino también por el hecho de dejar su economía, y en definitiva su futuro, en manos del gran gigante chino.
Sin embargo, no sólo temían por el fin de la democracia en el país, así como el no poder competir con los bajos precios de las industrias chinas, sino también por la posible pérdida de su propia identidad, lo que conllevó que entre los eslóganes utilizados en las protestas se pudieran escuchar frases como “Somos Taiwaneses”. Así, mostraban una clara oposición a ser considerados chinos, ya que a pesar de los vínculos históricos que unen a ambos países, y más allá del hecho de compartir una misma lengua con ligeras diferencias, a lo largo del siglo XX siguieron caminos distintos y al parecer, difícilmente reconciliables por parte de algunos. Así pues, vistos los precedentes de la RPC, los manifestantes taiwaneses temían que en Taiwan terminase ocurriendo lo mismo que en el Tibet o en Xinjiang, en las que la RPC envió oleadas masivas de chinos para imponer su propia cultura. De ser así, podría despertar en la ROC sentimientos relacionados con su pasado reciente tras los conflictos que tuvieron lugar entre  waishengren y benshengren tras la llegada del KMT a la isla.
Como dice Chen, la ocupación del Parlamento se trata de una acción sin precedentes en la historia de Taiwán, la cual asocia al movimiento Occupy Wall Street e incluso al 15M como fuentes de inspiración. No obstante, tampoco se pueden obviar otros movimientos sociales que tuvieron lugar en Taiwán ya desde finales de los ochenta donde una gran cantidad de participantes también ocuparon las calles de la capital:

“On August 26, 1989, an estimated 40,000 people staged a sleep-in on Zhongxiao East Road, one of the most expensive areas of Taipei City, to protest high residential housing prices. The demonstration, the largest since martial law had been repealed in July 1987, was organized by […] a group formed by primary school teachers and graduate students majoring in urban planning and development”(Her, 2012).

Así pues, vemos como tampoco es la primera vez que los manifestantes acampaban para dormir en plena calle, ni la primera que profesores y estudiantes se organizaban con tanto poder de convocatoria. Por otro lado,  cabe decir que desde la misma universidad se nos animaba a los estudiantes, tanto locales como extranjeros, a participar en el movimiento, y yo mismo llegué a recibir un mail de un profesor en el que nos decía:
“While I made clear that I will take attendance tomorrow, I am also considering this possibility that some of you may not come to class tomorrow because you will be at the Legislative Yuan. As much as I’d like to be there, I need to respect those who prefer to have class the traditional way. So, this is what I propose: 1) For those who cannot come because you will be at the Legislation Yuan, please send me some evidence indicating your presence at the site, like a photo of the sort, and send it to [su dirección de correo electrónico]. In this case, you will be considered attending class tomorrow. 2) This is an unlikely case but I want to leave this option available. If I receive enough emails by noon tomorrow requesting that we move to the Legislative Yuan for class, I will gladly do so. If not, we have our class at the same place as usual. My dear class, this is one of the very few moments that I will be very happy to find you not in my classroom because you have something much more significant and precious to do” (Anónimo).

 
Finalmente, desde la dirección de la National Taiwan University, se mandó una orden a los profesores para que no tuvieran en cuenta las faltas de asistencia de los alumnos a clase durante las primeras semanas del movimiento.

Ahora bien, como también explica Chen en su artículo, además del apoyo por parte de los extranjeros[1] que residíamos en la isla en aquellas fechas, la repercusión que tuvo el Movimiento Estudiantil del Girasol a nivel global también fue muy importante, ya que recibió apoyo de 49 ciudades por todo el mundo y en webs como Fandora.tw[2] se escribieron mensajes de llamamiento en idiomas tan variados como coreano, japonés, alemán, filipino, árabe, ruso, turco, vietnamita o catalán entre otros. Además también hubo mucho apoyo y difusión a través de redes sociales como Facebook o plataformas de video como Youtube, desde la que se podía seguir la ocupación de los edificios gubernamentales en streaming por parte de estudiantes que estaban en el interior, e incluso se llegó a realizar una petición de apoyo en la misma web de la Casa Blanca[3].
A su vez, el DPP, el principal partido de la oposición, también dio un gran apoyo al movimiento, aunque al mismo tiempo provocó quejas de algunos manifestantes que consideraban que aquello no se trataba de una cuestión de partidos y no veían con buenos ojos la “campaña política” que hacían, ya que mientras una floristería como muestra de apoyo enviaba los girasoles frescos que dieron nombre al movimiento, ellos repartían sus banderas blanquiverdes. No obstante, al igual que otras organizaciones no gubernamentales, también repartían comida y bebida gratis entre los participantes.
Unos meses después del inicio del movimiento, el pueblo taiwanés pudo expresar su opinión en las urnas durante las últimas elecciones municipales celebradas el 29 de Noviembre del 2014, cuyos resultados mostraron el descontento de la población con el KMT lo que llevó a un nuevo aumento de los votos a favor del DPP.

[1] Pese a las advertencias que nos alertaban de que si hacíamos declaraciones en medios de comunicación o éramos detenidos por participar en algún enfrentamiento con la policía íbamos a ser deportados, en las manifestaciones se podía ver una gran cantidad de extranjeros en contra del tratado comercial.
[3] https://petitions.whitehouse.gov/petition/oppose-trade-agreement-between-taiwan-and-china/C80BsZ11·Her, Kelly (2012) “In Pursuit of Housing Equality” en T@iwan Today [04/01/2012] http://taiwantoday.tw/ct.asp?xItem=187543&ctNode=124&mp=9 (consulta en 10/03/2015)
 
Si te ha gustado la publicación y crees que le puede interesar a alguien, por favor, compártela! También puedes dejar un comentario más abajo, así como seguirme en mi Blog, en Twitter o en mi página de noticias en facebook!  Muchas gracias!

Deja un comentario