Una de las cosas que más me llamó la atención cuando pisé China por primera vez, fue el hecho de que todas las bebidas se sirvieran calientes o con suerte, del tiempo. Como es lógico, para todo extranjero llegado a China sin nociones del idioma, resulta imprescindible aprender una serie de palabras básicas. Por lo menos, así podrás manejarte por tu propia cuenta en la gran ciudad ya sea para coger un taxi, no caer en timos chinos o pedir comida y bebida en un restaurante.
Los occidentales sin nociones de chino tenemos la gran ventaja de que son muchos los restaurantes que incluyen imágenes de los platos en sus menús, lo cual te facilita la quiniela que tienes que hacer si por el contrario entras a uno en el que su carta esté al completo en caracteres. (También puede ser muy divertido…)
Pero ¿qué hacer cuando pedimos alguna bebida y nos la traen caliente o incluso hirviendo?
- La importancia de aprender la palabra “frío” es algo vital si viajas a China en ésta época del año.
Un calor húmedo te acompañará desde el mes de junio hasta septiembre si decides este destino para tus vacaciones y como occidental estoy segura que lo último que te apetecerá para calmar ese sofocón es beber agua caliente.
Saca papel, boli y toma nota de esta útil palabra. Se escribe “冰的” y en pinyin se pronuncia “Bing de”. El sonido literal es algo así como “pinda”. Este adjetivo en concreto se usa para referirse a agua fría pero al ser extranjero (laowai) si lo usas para pedir cualquier bebida, te entenderán. Como experiencia personal, yo siempre después de pedir una bebida añadía un “pinda”, “pinda” y así me aseguraba que por lo menos no me la sirvieran caliente.
Por ejemplo: Agua fría: 冰的 (Bing de) 水 (Shuǐ). Si pides con estos términos agua en un puesto o tienda de la calle, te darán una botella de agua fresca. En el caso de un restaurante chino, puede ser que simplemente añadan unos hielos al vasito de cerámica con agua hirviendo.
Si pides cerveza en un puesto o restaurante chino probablemente te la den del tiempo así que recuerda pedir la Cerveza fría, 凉 (Liáng) 啤酒 (Píjiǔ). El término frío se traduce así: 凉 (Liáng) aunque al pedir agua usemos el término anteriormente citado.
- ¿Por qué beben aguan caliente?
Los chinos tienen esta saludable costumbre a lo largo de todo el año. Es muy común ver como la gran mayoría de ellos tienen un termo con agua caliente o con té que pasean de un lado a otro sin importar la temperatura a la que se encuentre.
Foto: Estudiantes de la HBNU, Hubei Normal University, dejan sus termos en la calle antes de entrar a clase y los recogen a su salida.
Son varios los motivos por los que los orientales llevan a rajatabla esta costumbre. En concreto, el Dr.Mee Lain Ling nos da algunas razones en las que asegura que beber agua caliente es más saludable.
- Ayuda a preservar y proteger los órganos internos, y promueve la fluidez de la circulación sanguínea.
- Ahorra la pérdida de energía en el cuerpo.
- Ayuda a tener los órganos hidratados y funcionando de manera adecuada.
- Después de hacer ejercicio, ayuda a equilibrar la temperatura corporal interna y externa.
- En el caso de que un niño esté enfermo, asegura que beber agua caliente es la mejor solución para una recuperación rápida.
Cuando les preguntas a ellos directamente la mayoría defienden que mezclar agua fría con la ingesta de alimentos calientes es malo para el estómago y además exponen que el beber el agua a esta temperatura facilita la digestión. Desde luego, sus motivos justifica tienen…
Foto: Cena en un restaurante chino en el barrio de Dongzhimen, Pekín.
Como anécdota personal, una de mis amigas china y yo, nos reíamos siempre la una de la otra por la diferencia de costumbres que teníamos. Sin embargo, al final ella lo justificaba como una cuestión de salud mientras que yo sólo podía decirle que era incapaz de tomar agua hirviendo en verano.
¡Qué aburrido sería este mundo si todos tuviésemos las mismas costumbres!
Una idea sobre “La importancia de aprender la palabra “冰的” si vas en verano a China”
Jajaja, qué recuerdos cuando tenía dinero para comprar cosas online.
Yo creo que los billetes siempre se han comprado por la web de ferrocarriles de China a saber http://www.12306.cn que por cierto, ha mejorado el interfaz una animalà desde que vine a China cuando solo podías entrar con IE (huevos grandes como balones de fútbol) Ahora mismo puedes incluso utilizar una APP que funciona aceptablemente (la última vez que compré un billete de tren fue en junio, así que no sé cómo son las cosas
Yo me quejé ante ventanilla que deberían de poner acceso a pasaportes y no solo a 身份证s! chinos.
Sobre los bancos online la verdad es que podrían pensar un poco más en los extranjeros o al menos dejarnos ponernos un nombre chino en nuestro visado para que las cosas sean más fáciles para nosotros. Y aquí también nos tenemos que topar con la incompetencia de muchos empleados de los bancos, los cuales normalmente no saben el procedimiento para hacer online banking para extranjeros (cosa que entiendo porque mientras 10000 chinos se hacen OB solo un extranjero lo va a hacer)
Por cierto, todo esto se hace porque en China hay mucho aprovechado que utiliza el internet para pegar pelotazos y luego irse sin responsabilidad lo que normalmente llamamos como estafas. Ya sabes cómo son. Por éso no se fían ni de los extranjeros y, en cierta manera tienen razón. Yo también me quejé de todo el papeleo pero luego piensas en por qué esta gente hace todo este engorro y te das cuenta que tiene su sentido. Lo que no sé cuán eficiente es toda esta recolección de información. No sé si realmente van a poder ser capaces de recopilar la información de nuevo.