Los adjetivos de resultado son usados a diario por los hablantes de chino. Aunque no cambia el sentido de la oración si no son usados, es mejor empezar a emplearlos para que nuestra expresión oral y escrita no siga pareciendo de nivel básico.
Adjetivos como final de resultado
verbo + 得 (afirmativo) // 不 (negativo) + adjetivo
乾淨 (adj.)
CH TR: 女朋友來我家以前,我把房間打掃得很乾淨!/ CH SP: 女朋友来我家以前,我把房间打扫得很干净!
Antes de que llegue mi novia, ¡barreré mi habitación para que quede muy limpia!
清楚 (adj.)
CH TR: 她說話聲音太小,我常常聽不清楚。/ CH SP: 她说话声音太小,我常常听不清楚。
Su voz es muy baja, frecuentemente no la escucho claramente.
錯 (adj.)
CH TR: 你又說錯了,請你再說一次。* / CH SP: 你又说错了,请你再说一次。
Otra vez lo dijiste incorrecto, por favor repítelo una vez más. *(En ocasiones se puede prescindir de 得 o 不)
高 (adj.)
CH TR: 要是你不吃青菜,就長不高。/ CH SP: 要是你不吃青菜,就长不高。
Si no comes verduras, no crecerás alto.
UN CASO ESPECIAL: 好 – Indica que algo se completó o la satisfacción del verbo que le precede.
準備 (verb.)
CH TR: 後天的考試,你準備好了沒有?/ CH SP: 后天的考试,你准备好了没有?
¿Ya te preparaste bien para el examen de pasado mañana?
寫 (verb.)
CH TR: 這個字太難了,小孩子一定寫不好。/ CH SP: 这个字太难了,小孩子一定写不好。
Este carácter es muy difícil, los niños no lo pueden escribir bien.
做 (verb.)
CH TR: 我已經把功課做好了。/ CH SP: 我已经把功课做好了。
Ya terminé mi tarea (está bien hecha).
UN CASO CON POCAS EXCEPCIONES: 飽 (CH SP: 饱) – Indica que tu apetito quedó satisfecho.
飽 Sólo se ocupa con los siguientes verbos: 吃,喝,睡
verbo + 得 (afirmativo) // 不 (negativo) + 飽
CH TR: 只吃青菜,你吃得飽嗎?我吃不飽!/ CH SP: 只吃青菜,你吃得饱吗?我吃不饱!
Sólo comiste verduras, ¿Ya te llenaste? / ¡No me he llenado!
加油!
Post de Pictochinia publicado en Yuanfang Magazine
10 ideas sobre “Gramática 語法: para sonar como un experto del idioma chino – Vol 2”
¡Qué interesante! Estaría genial si lo tuvieras en chino simplificado, que aunque son pocos hanzi, el tradicional me lía… ^_^
¡Qué interesante! Estaría genial si lo tuvieras en chino simplificado, que aunque son pocos hanzi, el tradicional me lía… ^_^
¡Qué interesante! Estaría genial si lo tuvieras en chino simplificado, que aunque son pocos hanzi, el tradicional me lía… ^_^
¡Qué interesante! Estaría genial si lo tuvieras en chino simplificado, que aunque son pocos hanzi, el tradicional me lía… ^_^