Extranjerismos-Palabras en chino que vienen de otros idiomas-

Allá por el año 2006 recién llegaba a Beijing , con aquellas ansias de aprender cosas nuevas y de “comerme el mundo”. Llevaba semanas sin probar un pedazo de queso mozzarella y ni hablar de la mermelada de guayaba; fue en ese entonces cuando un amigo me recomendó ir a Carrefour, una cadena de tiendas francesas que importaban productos más adecuados para el gusto de los “laowai”. Con las indicaciones de este amigo me subo al bus, bajo en la parada de Sanlitun y comienzo a preguntarle a algunos pasantes  “Carrefour 在哪儿?”. Un señor de lentes me miró intrigado. Mmm tal vez ese señor es mayor y no compra en una cadena francesa, pues probaré con aquella chica joven, tiene pinta de universitaria, una vez más “Carrefour 在哪儿?”. Como si le hubiera dicho algún improperio la joven abrió enormemente los ojos y dio media vuelta sin tan siquiera responderme. Primera lección que aprendí, en China,  los lugares(incluso aquellos pertenecientes a  cadenas extranjeras) tienen nombres en chino, que a veces, ni tan siquiera suenan parecido al original.

 

Tomé nota del detalle y como buena nerd me hice mi lista de tiendas y restaurantes de comida rápida:

麦当劳 màidānglǎo Mc Donalds
家乐福 jiālèfù Carrefour
赛百味 sàibǎiwèi Subway
沃尔玛 wò ěr mǎ Wallmart
肯德基 kěndéjī KFC
汉堡王 hànbǎowáng Burguer King
吉野家 jíyějiā Yoshinoya
星巴克 xīngbākè Starbucks
必胜客 bìshèngkè Pizza Hut
冰雪皇后 bīngxuěhuánghòu Dairy Queen
百思买 bǎisīmǎi Best Buy

 

Ilusa yo pensando que ahí terminaba todo, un buen día charlando con una amiga china ,me pregunta dónde me había comprado la blusa que llevaba, le respondo que en H&M( en chino se lee algo así como “eich an eimu”), encantada me dice que “H&M 的衣服很酷!”. Para mis adentros empiezo a procesar la palabra “酷”[kù ], espero hasta que mi amiga se levanta para ir al baño y saco mi diccionario de bolsillo- pues sí, en el 2007 todavía no existía la bendición de los diccionarios en el celular- comienzo a buscar por la “k”, nada, luego la “g”…nada. Caramba espero que le guste mi blusa y no me haya dicho que quiere llorar( 哭 [kū ]), tal vez por eso se fue al baño….Pues nada, apenas regresa le pregunto qué significa la tal palabra y me dice ¡pero si es en inglés!,¿no hablas inglés?-una vez más mi cerebro quiere estallar hasta que me doy cuenta de lo que me quiere decir, “ku” es “cool”(genial, chévere…). Uf que alivio, al final no estaba llorando en el baño. 

 

Otros extranjerismos comunes son:

三明治 sǎnmíngzhī sandwich
比萨 bǐsà pizza
巧克力 qiǎokèlì chocolate
摩托车 mōtuōchē motorcycle
迷你裙 mǐnǐ  qún mini skirt
比基尼 bǐjīní bikini
逻辑 luójí logic
麦克风 màikèfēng microphone
坦克 tǎnkè tank
声呐 shēngnà sonar
马拉松 mǎlāsōng marathon
高尔夫 gāoěr fú golf
card
咖啡 kāfēi coffee
维他命 wéitāmìng vitamin
吉他 jítā guitar
黑客 hēikè hacker
沙发 shāfā sofa
可口可乐 kěkǒukělè coca cola
夹克 jiǎkè jacket
拜拜 báibai bye bye
优盘 yōupán USB


 

No sé a ustedes, a mí me pareció medio raro que la palabra  “lógica” no estuviera en el vocabulario de los chinos hasta que la tradujeron del inglés.  Bueno, estas son algunas de las más comunes, ¿conoces otras?, pues ¡compártelas con nosotros!

Visitas: 1692

Etiquetas: Aprender chino, China-Mundo, China-Occidente, Estudiar, chino, extranjerismos, inglés, p4, 外来语,idioma

Comentario por Alfonso F R el abril 6, 2015 a las 12:30pm

Especialmente en la mensajería instantánea, muchos escriben "bye bye" como "88" o "", que suena igual. Entre los occidentales (especialmente alemanes), la acepción numérica no es tan frecuente, pero los chinos en general tienen un gran desconocimiento de la historia europea del s. XX por lo que ignoran esta otra interpretación.

Sobre lo de "cool", está por supuesto el famoso portal de vídeos "youku", donde el primer carácter no es "you" de "tener", sino 优 que es algo así como "súper", con lo que se podría traducir como: "Súper-Molón". Y también este artículo de NY magazine" sobre la "revolución consumista" china que incluye una interesante infografía ("Are you kù?" de Mark Nerys) que adjunto, donde figuran otros "palabros".

Comentario por Ileana Dámaso de Boero el octubre 16, 2015 a las 9:27am

Hola Alfonso, gracias por tus comentarios, la verdad que si nos ponemos a nombrar los extranjerismos no habría para cuando acabar, de hecho un diccionario sobre el tema no sería un mal proyecto, ¿qué crees? Lo interesante de todo esto es que cada día salen nuevas palabras, y cada cual más chistosa que la anterior; no quise meterme en el tema de la traducción de marcas porque Oriol(administrador de la página) escribió un artículo bien completo al respecto y no quería ser redundante, pero si hay mucha tela por donde cortar en este tema. ¡Saludos desde Sudamérica!

Comentario por Alfonso F R el octubre 18, 2015 a las 2:58am

Sí, claro que sería un proyecto interesante. ¡Adelante con ello!
Un saludo en la distancia

Comentar:

¡Necesitas ser un miembro de Chinalati para añadir comentarios!

Participar en Chinalati

Notificaciones

A AsiaEasy Viajes le ha gustado la entrada de blog de AsiaEasy Viajes Hong Kong en un fin de semana
Hace 22 horas
Entrada de blog publicada por AsiaEasy Viajes
Hace 22 horas
Ícono del perfilChinalati via Facebook
Versión reducida

8 errores que suelen cometerse al viajar a China. por Cristina Montejo de Asiaeasy viajes

8 errores de novato en tu viaje a…

Ver más
Facebookayer · Responder
Ícono del perfilChinalati via Facebook
Versión reducida

#Negocios en #China El papel de los agentes, los traders y los gestores en las producciones. por Mario Mendez

El papel de los…

Ver más
Facebookayer · Responder
Ícono del perfilChinalati via Facebook
Versión reducida

Swissport Aviation en Ciudad de México necesita personal para entender y entablar conversaciones en chino

ChinalatiJobs | Atención al pasajero…

Ver más
FacebookDomingo · Responder
Ícono del perfilChinalati via Facebook
Versión reducida

Se busca Relaciones Públicas que hable español en Fuzhou

ChinalatiJobs | Spanish PR Manager in Fuzhou

chinalati.com

Development and direction of…

Ver más
FacebookDomingo · Responder
Ícono del perfilChinalati via Facebook
Versión reducida

Se busca profesor nativo para conversaciones online de chino en Guangzhou

ChinalatiJobs | Online conversations in Chinese

chinalati.com

Ofertas de…

Ver más
FacebookDomingo · Responder
Entrada de blog publicada por Mario Mendez
Viernes
A Mario Mendez le ha gustado la entrada de blog de AsiaEasy Viajes 8 diferencias entre Hong Kong y China
Viernes
A Mario Mendez le ha gustado la entrada de blog de AsiaEasy Viajes 8 errores de novato en tu viaje a China
Viernes
HobbyIdiomas ha publicado un vídeo

Las posiciones - Chino mandarín

¿Cómo se dicen las posiciones en chino mandarín? En esta micro-clase las podrás aprender fácilmente las posiciones usando el sistema de asociaciones inverosí...
15 Mar
Rafael Montesinos Navarro es ahora miembro de Chinalati
15 Mar
Ícono del perfilChinalati via Facebook
Versión reducida

Dongba: la última escritura jeroglífica todavía en uso por Mar Solís

Dongba: la última escritura…

Ver más
Facebook14 Mar · Responder
Entradas de blog publicadas por AsiaEasy Viajes
13 Mar
Ícono del perfilLuis José, RUTH SANCHO RODRIGUEZ Tommy se han unido a Chinalati
12 Mar
Entrada de blog publicada por Mar Solís
12 Mar
Mario Mendez ha actualizado su perfil
9 Mar
Entrada de blog publicada por Mario Mendez
9 Mar
Soñador de Reinos ha actualizado su perfil
7 Mar
Fatima Carlota Cuenca es ahora miembro de Chinalati
7 Mar

© 2017   Creado por Chinalati.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...