De Latinoamérica con Amor…

El español se habla, se goza, se canta y enamora con las letras. En Latinoamérica se han escrito y se seguirán escribiendo grandes obras que se traducirán en idiomas tan lejanos al nuestro como el chino mandarín 中文. A continuación se presenta una recopilación de frases de algunos de nuestros autores más representativos…

No hay medicina que cure lo que no cura la felicidad. Gabriel García Márquez
幸福治不了的病什么药也治不了。(Chino simplificado)
幸福治不了的病什麼藥也治不了。(Chino tradicional)
Xìngfú zhì bùliǎo de bìng shénme yào yě zhì bùliǎo.

Yo no hablo de venganzas ni perdones, el olvido es la única venganza y el único perdón. Jorge Luis Borges
我不愿谈论报仇或原谅。遗忘就是唯一的复仇与宽恕。(Chino simplificado)
我不願談論報仇或原諒。遺忘就是唯一的複仇與寬恕。(Chino tradicional)
Wǒ bù yuàn tánlùn bàochóu huò yuánliàng. Yíwàng jiùshì wéiyī de fùchóu yǔ kuānshù. 

No renuncio a nada, simplemente hago todo lo que puedo para que las cosas no me renuncien a mí. Julio Cortázar
我从不放弃任何事物,并做我能做的一切使它们都不能放弃我。(Chino simplificado)
我從不放棄任何事物,並做我能做的一切使它們都不能放棄我。(Chino tradicional)
Wǒ cóng bù fàngqì rènhé shìwù, bìng zuò wǒ néng zuò de yīqiè shǐ tāmen dōu bùnéng fàngqì wǒ. 

Ella no decía nada. Le gustaba que él le dijera cosas, pero ella callaba. Sólo sus ojos y sus manos hablaban. Mario Benedetti
她什么也没说只是喜欢听他说而她沉默不语仅有她的眼睛和手在说话而这些已足够了。(Chino simplificado)
她什麼也沒說只是喜歡聽他說而她沉默不語僅有她的眼睛和手在說話而這些已足夠了。(Chino tradicional)
Tā shénme yě méi shuō zhǐshì xǐhuān tīng tā shuō ér tā chénmò bù yǔ jǐn yǒu tā de yǎnjīng hé shǒu zài shuōhuà ér zhèxiē yǐ zúgòule. 

La noche es la mejor representación de la infinitud del universo. Nos hace creer que nada tiene principio y nada, fin. Carlos Fuentes
夜晚是无尽宇宙最好的象征了。它让我们相信万物都无始无终。(Chino simplificado)
夜晚是無盡宇宙最好的象徵了。它讓我們相信万物都無始無終。(Chino tradicional)
Yèwǎn shì wújìn yǔzhòu zuì hǎo de xiàngzhēngle. Tā ràng wǒmen xiāngxìn wànwù dōu wú shǐ wú zhōng.

No seguir la propia vocación es traicionarse y condenarse a la infelicidad. Mario Vargas Llosa 
一个人不坚持自己的理想就等于背叛自己,一辈子都不会幸福。(Chino simplificado)
一個人不堅持自己的理想就等於背叛自己,一輩子都不會幸福。(Chino tradicional)
Yīgèrén bù jiānchí zìjǐ de lǐxiǎng jiù děngyú bèipàn zìjǐ, yībèizi dōu bù huì xìngfú.

Tu cuerpo está a mi lado fácil, dulce, callado. Tu cabeza en mi pecho se arrepiente con los ojos cerrados y yo te miro y fumo y acaricio tu pelo enamorado. Jaime Sabines 
放松,甜蜜,沉默,你身材在我身边。你头闭着眼在我胸口后悔着​​,并我瞧你,吸着烟,轻轻地摸你头发。(Chino simplificado)
放鬆,甜蜜,沉默,你身材在我身邊。你頭閉著眼在我胸口後悔著​​,並我瞧你,吸著煙,輕輕地摸你頭髮。(Chino tradicional)
Fàngsōng, tiánmì, chénmò, nǐ shēncái zài wǒ shēnbiān. Nǐ tóu bì zhuóyǎn zài wǒ xiōngkǒu hòuhuǐzhe​​, bìng wǒ qiáo nǐ, xīzhe yān, qīng qīng de mō nǐ tóufǎ.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente, y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.  Pablo Neruda
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。(Chino simplificado)
我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣,你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。(Chino tradicional)
Wǒ xǐhuān nǐ shì jìjìng de, fǎngfú nǐ xiāoshīle yīyàng, nǐ cóng yuǎn chù língtīng wǒ, wǒ de shēngyīn què wúfǎ chùjí nǐ.

Publicado en Yuanfang Magazine

Deja un comentario